Si fue best seller en Rusia, era de esperar que en Francia fuera un éxito aún mayor, dadas las circunstancias que atraviesa el país. Sin embargo, ningún editor ha mostrado interés se ha atrevido a publicar esta novela de una de las novelistas más populares de Rusia:
L’information avait défrayé la chronique du monde islamovigilant en 2005 : un roman «La mosquée Notre Dame de Paris» était un des best-sellers de l’année en Russie. Dans cette oeuvre, Elena Tchoudinova appelait au réveil des consciences face au processus d’islamisation de l’Europe.
Ce roman (d’anticipation?) a été traduit en français. Mais aucun éditeur français ne semble avoir souhaité le publier. S’agissant d’un best-seller, cette unanime réserve, cette pusillanime autocensure, est des plus déroutantes, pour ne pas dire des plus suspectes.
Esta es la presentación del libro:
Elena CHUDINOVA prend sérieusement en compte la transformation de l’ Europe en Eurabie – l’islamisation de l’ Europe – Sa nouvelle se déroule en 2040. Représentant en 2005, entre 40 et 50 % des moins de 20 ans, dans de nombreuses villes françaises, la population des descendants d’ immigrants musulmans a augmenté. Elle est légalement arrivée au pouvoir par les élections. L’islam a été déclaré religion d’Etat en France. La charia a remplacé les lois républicaines et Notre Dame de Paris a été convertie en mosquée.»
Como no hay mal que por bien no venga (es un decir), si lees francés, puedes bajar aquí (Bajar libro) el libro de Elena Tchoudinova. La crisis no es excusa para no leer.
La mosquée Notre-Dame de Paris: année 2048
* * * * *
ACTUALIZACIÓN: Será editado por Ediciones Tatamis, especializada en esos «desechos de tienta» que los toreros políticamente correctos no se atreven a lidiar. Habrá que hacerles un encargo…
Les éditions Tatamis vont éditer Elena Tchoudinova, auteur de La mosquée Notre-Dame de Paris
Como no entiendo el francés, pues me le ha bajado en ruso de esta dirección:
http://www.fenzin.org/book/12044
Este libro es del año 2005. Antes del prólogo hay un editorial con dos opiniones. Una de ellas empieza así:
«Mezquita de Al-Franconia (antigua catedral de Notre Dame de París) en la capital de la Francia mahometana. ¡Tal es el argumento de la novela y su final!»
Se nota que Francia se va convirtiendo poco a poco en una m, si es que no lo es ya…
Ahora la joroba del jorobado de notredame será la del camello del desierto
ETTEVAATUST, así que sabes ruso…
¡Hola AMDG!
Sí, he estudiado ruso 6 años.
Para mi gusto, una lengua demasiado sencialla. No me costó demasiado esfuerzo aprenderlo. Fue uan de mis pasiones durante bastante tiempo.
¡Feliz Año Nuevo y enhorabuena por el blog! Soy un asiduo visitante desde hace tiempo.
«Para mi gusto, una lengua demasiado sencialla. No me costó demasiado esfuerzo aprenderlo. Fue uan de mis pasiones durante bastante tiempo.»
Qué c… 😀 Demasiado sencilla dice. Mensaje para AMDG: sabe ruso… 🙂
Montcalm, pues sí, aunque no te lo creas. Ten en cuenta que a unas personas se les dan mejor unas cosas que a otras. Eso siempre ha sido, es y será así.
Un saludo
Pues habrá que editarla en español…
Adelante, Persio, peor antes habrá que traducirla. Digo yo 🙂
Así que demasiado sencillo… Pues nada, hombre por el chino 🙂
O por el árabe y nos hacer resúmenes de lo que dice la morería 🙂
AMDG
¡Hola de nuevo!
Estuve pensando en el chino, pero no tuve oportunidad. Ahora tengo otras cosas en la mente. Sobre el árabe, pues un conocido mío lo entiende tan bien como yo el ruso. Por cierto, dice que el dialecto marroquí es casi imposible de entender. De hecho, para la gente que estudia árabe organizan cursos de dialecto marroquí. Quién sabe, si algún día tengo tiempo y me animo, hasta estudio árabe. 🙂
Esa traducción se hace en cuatro patadas 🙂
Lo complicado será ver lo que pide la Choudinova como adelanto.
Nada, imagino, si lo ha puesto en PDF gratis…