La “madrasa” de Brooklin relacionada con las camisetas “Intifada en Nueva York”
Sobre la “madrasa” hablamos aquí. La renegada Almontaser, jefa de estudios de la madrasa es portavoz y miembro del consejo de una asociación de mujeres yemeníes que comparte oficina con la distribuidora de las camisetas. Aquí tenemos la lista de excusas que da:
“The word [intifada] basically means ’shaking off.’ That is the root word if you look it up in Arabic,” she said.
“I understand it is developing a negative connotation due to the uprising in the Palestinian-Israeli areas. I don’t believe the intention is to have any of that kind of [violence] in New York City.
“I think it’s pretty much an opportunity for girls to express that they are part of New York City society . . . and shaking off oppression.”
Es decir, no tenemos que sacar las cosas de quicio: “intifada significa movida”, “tiene una connotación negativa debido a los disturbios palestinos”, pero “no cree que la intención sea organizar nada parecido en NY”, “es una oportunidad para que las chicas expresen que son parte de la sociedad neoyorquina… y se sacudan la opresión”.
Si es que somos unos islamofobos sin remedio. A quien se le ocurre pensar que la intimada neoyorquina tenga nada que ver con la palestina.






